ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
Sunnybebek
•すべての翻訳
•翻訳してほしい
▪▪
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
お気に入りの翻訳
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 6 件中 1 - 6 件目
1
141
原稿の言語
Luis Miguel - Pensar en ti
Pensar en ti...pensar en ti
seria mas hermoso oir tu voz
viajar al cielo ilusionada
y regresar enamorada de mi amor
pero puedo seguir
estando solo asi
pensando en ti...
翻訳されたドキュメント
Ð›ÑƒÐ¸Ñ ÐœÐ¸Ð³ÐµÐ»ÑŒ - Думать о тебе
206
原稿の言語
özlediğim bişeyler var, senden de benden de öte ...
BEBEĞİM
güzel uyu bebeğim,
huzurla dolsun yüreğin,
sen uyurken öpücükler kondursun
melekler yanaklarına,
benim yerime
kucaklasınlar seni,
okşasınlar saçlarını,
sonra uçup gelsinler
rüzgarın kanadında,
kokunu getirsinler
nefes olsun bana.
翻訳されたドキュメント
MI NENA
My baby
Мое мило
57
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...
Queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto e morrer em sua boca.
翻訳されたドキュメント
una lágrima...
I wish I were a tear...
141
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Citation de Shakespeare.
"L’amour n’est pas l’amour s’il fane lorsqu’il se trouve que son objet s’éloigne. Quand la vie devient dure, quand les choses changent, seul le vrai amour reste inchangé."
Shakespeare.
En Anglais.
翻訳されたドキュメント
Love...
465
原稿の言語
30 sentences
What's your name?
My name is Jan Kowalski.
How are you?
Fine, thanks.
Very well.
What's his name?
What's her name?
His name's Janusz Kowalski.
Her name's Marta.
Where are you from?
Where's he from?
Where's she from?
What's your job?
What's his job?
What's her job?
He's a doctor.
She's a teacher.
What's your phone number?
What's his phone number?
My phone number is 3217703.
What's your address?
What's her address?
How old are you?
How old is he?
How old is she?
I'm 20.
He's 50.
She's 18.
That's right.
That's wrong.
These sentences should not be translated literally, but the way a native speaker would express the same meaning. I would prefer that any names be replaced with common names from the target language, but it is not necessary.
翻訳されたドキュメント
30个å¥å
¿Cuál es su nombre?
3ï¼è³ªå•
45
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió
frances de francia
翻訳されたドキュメント
Ne pleure pas
Non piangere ...
Græd ikke fordi det allerede er forbi....smil fordi det
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
1